6.980 visninger
|
Oprettet:
FølgFølg ikke
16 Svar
Oversættelse af engelsk Oversættelse af engelsk
Godaften MCG
Jeg er normalt ganske habil til engelsk, men er lige kommet i tvivl om 3 ord, som vil være ganske vigtige i morgen når jeg tager et smut til Tyskland for at købe en motorcykel.
Hvordan oversættes "pasnummer" og "slutseddel"(altså papiret der siger at han sælger motorcyklen til mig).
Og oversættes stelnummer til VIN eller er det bare fordi at det hedder VIN i engelske lande.
Jeg skal nemlig skrive en engelsk slutseddel, så skal lige være 100% sikker på de 3 ord.
På forhånd tak.
0 synes godt om
feb 2010
Følger: 54 Følgere: 344 Emner: 968 Svar: 13.456
mvh
mar 2009
Følger: 68 Følgere: 373 MC-er: 1 Emner: 497 Svar: 11.679
Pass nummer
Vertrag
Fahrgestellnummer
mar 2009
Følger: 68 Følgere: 373 MC-er: 1 Emner: 497 Svar: 11.679
dec 2006
Følger: 13 Følgere: 51 MC-er: 4 Emner: 135 Svar: 1.568
Sales contract / bill of sale
Frame number / VIN
okt 2010
Følger: 1 Følgere: 1 MC-er: 2 Emner: 54 Svar: 827
Passport number, Sales contract og frame number lyder fornuftigt.
Åh ja, lige en mere: Hvordan oversætter man "beset". Altså at motorcyklen er købt som beset
dec 2006
Følger: 13 Følgere: 51 MC-er: 4 Emner: 135 Svar: 1.568
Beset = all things considered
mar 2013
Følger: 5 Følgere: 12 MC-er: 1 Emner: 50 Svar: 509
Usually in UK you have a registration document (the papers) not quite the same as a slutseddel, but i think it used to be the same as in Germany in which there are two parts, one for the seller and one for the buyer and you have to be sure to get the right one or it has no value. As said above though probably best to see what they are called in German.
Best
TIm
okt 2010
Følger: 1 Følgere: 1 MC-er: 2 Emner: 54 Svar: 827
In this case, the seller have had the bike for 15 years and got all papers, so i dont think it is going to be a problem, but i like a bill of sale anyway.
Og tak til alle andre / And thanks to everyone else
mar 2009
Følger: 68 Følgere: 373 MC-er: 1 Emner: 497 Svar: 11.679
Emil udtales Emil på tysk:)
okt 2010
Følger: 1 Følgere: 1 MC-er: 2 Emner: 54 Svar: 827
Sælger har det helt fint med en engelsk slutseddel. Så han er glad og jeg er glad.
Og ja selvfølgelig udtales Emil som Emil. Overdrivelse fremmer forståelse og det er nødvendigt her, for jeg er virkelig dårlig til tysk
mar 2009
Følger: 68 Følgere: 373 MC-er: 1 Emner: 497 Svar: 11.679
Hvad er det for noget du har købt?
okt 2010
Følger: 1 Følgere: 1 MC-er: 2 Emner: 54 Svar: 827
Men det er en Yamaha SR500 fra 1978. Egerfælge og den udroslede motor(svimlende 34hk
Glæder mig naturligvis, men dog ikke til turen - Radioen i bilen virker ikke... -.-
aug 2012
Emner: 11 Svar: 277
pasnummer = pass number
slutseddel = end note
stelnummer = steel number
mar 2009
Følger: 68 Følgere: 373 MC-er: 1 Emner: 497 Svar: 11.679
Go tur
apr 2009
Følger: 2 Følgere: 1 MC-er: 1 Emner: 32 Svar: 777
Købt som beset vil almindelig vis være --- bought as seen
derudover så som den anden Jesper sagde
Passport number
Sales contract / bill of sale
Frame number / VIN ( vehicle identification number )
feb 2010
Følger: 54 Følgere: 344 Emner: 968 Svar: 13.456
mvh
Oversættelse af engelsk