6.980 visninger | Oprettet:  FølgFølg ikke 16 Svar

Oversættelse af engelsk Oversættelse af engelsk

Godaften MCG

Jeg er normalt ganske habil til engelsk, men er lige kommet i tvivl om 3 ord, som vil være ganske vigtige i morgen når jeg tager et smut til Tyskland for at købe en motorcykel.

Hvordan oversættes "pasnummer" og "slutseddel"(altså papiret der siger at han sælger motorcyklen til mig).
Og oversættes stelnummer til VIN eller er det bare fordi at det hedder VIN i engelske lande.


Jeg skal nemlig skrive en engelsk slutseddel, så skal lige være 100% sikker på de 3 ord.


På forhånd tak.


Handyhand

Få billig hjælp fra private

Beskriv din opgave og modtag gratis bud fra lokale med Handyhand.

Seneste udførte opgaver

  • Græsslåning (højt græs) og fjerne ukrudt imellem fliser 1.200 kr.
  • Opsætning af savsmuldstapet og male ca 300 m2 205 kr.
  • Køkkenskabe og skabe til mødelokaler 1.800 kr.
  • Samling af havemøbler 300 kr.
  • Kør fliser/sten på genbrugspladsen 500 kr.
  • Slå græs 1.000 kr.

Opret en opgave

Kommentarer på:  Oversættelse af engelsk
  • #2   20. feb 2014 god tur . smiley :)


    mvh


  • #3   20. feb 2014 Øh, hvorfor ikke spørge hvad de hedder på tysk? (Tyskland, der snakkes tysk)

    Pass nummer
    Vertrag
    Fahrgestellnummer


  • #4   20. feb 2014 Man kan også med en finger pege på stelnr og derefter på papiret:)

  • #5   20. feb 2014 Passport number
    Sales contract / bill of sale
    Frame number / VIN

    smiley


  • #6   20. feb 2014 #3 Fordi jeg absolut intet tysk kan. Jeg kan ikke engang sige mit eget navn på tysk. Og jeg ønsker ikke at have en slutseddel som jeg ikke kan forstå... smiley

    Passport number, Sales contract og frame number lyder fornuftigt.


    Åh ja, lige en mere: Hvordan oversætter man "beset". Altså at motorcyklen er købt som beset smiley


  • #7   20. feb 2014 Købt som beset = purchased as is
    Beset = all things considered


  • #8   20. feb 2014 VIN = Vehicle identification number = frame number,
    Usually in UK you have a registration document (the papers) not quite the same as a slutseddel, but i think it used to be the same as in Germany in which there are two parts, one for the seller and one for the buyer and you have to be sure to get the right one or it has no value. As said above though probably best to see what they are called in German.

    Best

    TIm


  • #9   20. feb 2014 #8 Yes i am aware of the bikes papers(there are 2). It is just that i like to have the trade/deal written on paper with both the buyer and the sellers signature and some personal identification number.
    In this case, the seller have had the bike for 15 years and got all papers, so i dont think it is going to be a problem, but i like a bill of sale anyway.

    Og tak til alle andre / And thanks to everyone else


  • #10   20. feb 2014 Normalt trækker de en Schlussvertrag ud fra ADACs hjemmeside.
    Emil udtales Emil på tysk:)


  • #11   20. feb 2014 #10
    Sælger har det helt fint med en engelsk slutseddel. Så han er glad og jeg er glad.

    Og ja selvfølgelig udtales Emil som Emil. Overdrivelse fremmer forståelse og det er nødvendigt her, for jeg er virkelig dårlig til tysk smiley


  • #12   21. feb 2014 Det er en rigtig god ide at lære tysk, der er 80 mill af dem lige nede på den anden side af grænsen, og de har mange brugte mc:)
    Hvad er det for noget du har købt?


  • #13   21. feb 2014 #12 Tysk er sikkert praktisk hvis man bor tæt på grænsen, men jeg bor i Aalborg, så det er sjældent jeg får brug for tysk. Dette er faktisk første gang i mit 20 årige liv, hvor jeg har brug for at kunne tale tysk(hvis man ser bort fra folkeskoleeksamen).

    Men det er en Yamaha SR500 fra 1978. Egerfælge og den udroslede motor(svimlende 34hk smiley ). Hverken en racer, touringmaskine eller noget af den slags, men den er absolut perfekt for mig. Må smide 2500 euro for den. Ingen afgift, da den har veteranstatus.

    Glæder mig naturligvis, men dog ikke til turen - Radioen i bilen virker ikke... -.-


  • Carsten H
    Carsten H Tilmeldt:
    aug 2012

    Emner: 11 Svar: 277
    #14   21. feb 2014 Engelsk er nu altså nemt nok...

    pasnummer = pass number
    slutseddel = end note
    stelnummer = steel number

    smiley


  • #15   21. feb 2014 Hehe, så kan du vel bruge smartphonen til at spille musik med.
    Go tur


  • #16   21. feb 2014 LOL @ Carsten

    Købt som beset vil almindelig vis være --- bought as seen

    derudover så som den anden Jesper sagde
    Passport number
    Sales contract / bill of sale
    Frame number / VIN ( vehicle identification number )


  • #17   21. feb 2014 husk og fortæl hvordan det gik, og om du fik købt den fine mc.

    mvh


Kommentér på:
Oversættelse af engelsk

Annonce